Nhường cơm nhường áo, không ai nhường chồng
Direct English translation
One may yield rice, yield clothes, but no one yields a husband.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng có những thứ có thể nhường nhịn, chia sẻ cho nhau, nhưng có những quan hệ gắn bó riêng tư thì không thể. Thường dùng khi nói về giới hạn của sự nhường nhịn, nhất là trong tình cảm vợ chồng.
English explanation
It means some material things can be shared or given up, but intimate personal relationships cannot. It is used to stress the limits of уступion and especially to say that one does not give way in matters of marriage or romantic attachment.